In "Hamlet" springen we telkens van de ene in de andere spannende situatie. Tot aan het bittere einde: het kwaad wordt bestraft maar dat vraagt ongekend veel offers. Shakespeare op zijn best is de gangbare mening over dit uit het jaar 1600... Lees verder >>
In "Hamlet" springen we telkens van de ene in de andere spannende situatie. Tot aan het bittere einde: het kwaad wordt bestraft maar dat vraagt ongekend veel offers. Shakespeare op zijn best is de gangbare mening over dit uit het jaar 1600 daterende stuk. Vierhonderdentien jaar oud en nog steeds brandend actueel. Liefde, ontrouw, verraad, corruptie, waarheid en leugen, het hele palet van menselijke kracht en zwakheid komt aan bod. En hoe!
"Hamlet" is het achtste tekstboek dat verschijnt in onze reeks Shakespeare in Diever. In het Openluchttheater van het Drentse brinkdorp Diever wordt al 65 jaar een stuk van Shakespeare opgevoerd. De laatste tijd trekken die voorstellingen jaarlijks zon 17.000 bezoekers.
Regisseur Jack Nieborg zorgt elk jaar voor een actuele vertaling van het stuk. Die vertalingen zijn consequent eigentijds en toegankelijk. Hedendaagse zinswendingen en spitsvondigheden gaat hij hierbij niet uit de weg. Nieborgs vertalingen en de uitvoeringen in Diever ontvangen veel waardering in de pers.
Voor het eerst in de geschiedenis verschijnt er een volledige Nederlandstalige audioversie van het wereldberoemde toneelstuk van William Shakespeare op CD. Toneelgroep De Geest gebruikte daarbij de moderne en veelgeroemde Nederlandse vertaling van het... Lees verder >>
Voor het eerst in de geschiedenis verschijnt er een volledige Nederlandstalige audioversie van het wereldberoemde toneelstuk van William Shakespeare op CD. Toneelgroep De Geest gebruikte daarbij de moderne en veelgeroemde Nederlandse vertaling van het duo Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes.
Hamlet, de jonge prins van Denemarken, wordt bezocht door de geest van zijn gestorven vader. Die vertelt dat hij is vermoord door zijn broer, Hamlets´s oom Claudius, die nu op de troon zit en met Hamlet´s moeder is getrouwd. Hamlet zint op wraak. Uiteindelijk brengt hij daarmee zichzelf en het hele hof ten val.
Met Nicol Williamseon als Hamlet. Speelduur 112 minuten; Nederlands ondertiteld
Film 1969
Shakespeare's tijdloze karakters - Hamlet, Claudius, Horatio and Ophelia - komen tot leven in dit klassieke drama. Nicol Williamson is Hamlet, de jonge prins van... Lees verder >>
Met Nicol Williamseon als Hamlet. Speelduur 112 minuten; Nederlands ondertiteld
Film 1969
Shakespeare's tijdloze karakters - Hamlet, Claudius, Horatio and Ophelia - komen tot leven in dit klassieke drama. Nicol Williamson is Hamlet, de jonge prins van Denemarken wiens vader is vermoord door zijn oom Claudius. Hamlet worstelt met de keuze tussen het wreken van zijn vader's dood en zijn afkeer tegen bloedvergieten.Het eindigt in de bekendste tragedie allertijden waarbij ook Ophelia, Hamlet's jeugdliefde niet gespaard blijft.
Artist:Kline Kevin, Ivey Dana - Broadway Theatre
“Eloquent, moving and at times thrilling.” – The New York Times
With a daring and depth few if his American contemporaries seem set to match, Kevin Kline has both starred in and directed “Hamlet” for... Lees verder >>
Artist:Kline Kevin, Ivey Dana - Broadway Theatre
“Eloquent, moving and at times thrilling.” – The New York Times
With a daring and depth few if his American contemporaries seem set to match, Kevin Kline has both starred in and directed “Hamlet” for the New York Shakespeare Festival. Now with the felicitous addition of Kirk Browning as co-director, he has brought his indelible “Hamlet” to television where, as The New York Times stated, “it is eloquent, moving and at times thrilling. The shrewdly edited version uses tight close-ups captures small crowd scenes without a sense of confinement. The teleplay flows with commendable grace from beginning to end, all urged on by Kline’s intelligent interpretation.” Serie Broadway theatre
Met Nederlandse ondertiteling
Na zijn succesvolle en bekroonde vertalingen van Homerus' heldendichten Ilias en Odyssee wijdde H.J. de Roy Zuydewijn zich aan de vertaling van een andere literaire coryfee uit de wereldliteratuur, William Shakespeare, die veel stof voor zijn drama's aan... Lees verder >>
Na zijn succesvolle en bekroonde vertalingen van Homerus' heldendichten Ilias en Odyssee wijdde H.J. de Roy Zuydewijn zich aan de vertaling van een andere literaire coryfee uit de wereldliteratuur, William Shakespeare, die veel stof voor zijn drama's aan de literatuur en mythen uit de antieke Oudheid ontleende. Eerder verschenen een tweetalige uitgave van zijn Sonnetten en Een wandelende schaduw, een keuze van fragmenten uit de drama's van Shakespeare. In deze becommentarieerde vertaling van twee volledige dramawerken, Julius Caesar en Hamlet, komen de voorliefde van de eminente vertaler voor het oeuvre van de elizabethaanse dramadichter en zijn grondige kennis daarvan eens temeer tot uiting. De keuze van De Roy van Zuydewijn viel op twee dramawerken die meer met elkaar gemeen hebben dan op het eerste gezicht lijkt. Niet alleen stammen ze uit eenzelfde scheppingsperiode van de toneeldichter, ook thematisch zijn ze verwant. Vooral beide hoofdpersonen vertonen een aantal opvallende overeenkomsten. Zoals Brutus het voor de samenzwering onontbeerlijke morele en intellectuele paradigma is van Rome en zijn tijd, zo is Hamlet, in de woorden van Ophelia, 'de hoop en roos van zijn geliefde land'. Beiden staan voor innerlijke en praktische dilemma's waartegen zij weten of vrezen niet te zijn opgewassen. In de vertaling is gepoogd naast zin en betekenis van Shakespeares unieke taal ook zijn ritmiek, dictie en poëtisch idioom in het Nederlands te laten doorklinken.
NBD|Biblion recensie:
Van de 2 tragedies in deze band gaat 'Julius Caesar' over de groeiende macht van Caesar die tot jaloezie leidt. Een groep samenzweerders wil hem daarom doden en krijgt de populaire Brutus aan hun kant. Maar als Caesar is gedood, doet Marcus Antonius de publieke opinie omslaan, waarna de samenzweerders worden verslagen en Brutus zelfmoord pleegt. In 'Hamlet' is prins Hamlet van Denemarken geschokt als hij hoort dat zijn oom Claudius zijn vader, de koning, heeft vermoord en snel met diens weduwe is getrouwd. Hij wordt naar Engeland gestuurd waar hij vermoord moet worden, maar hij ontsnapt en keert terug. Hij slaagt erin Claudius te doden, maar komt zelf in een gevecht om. Beide tragedies van de belangrijkste Engelse toneelschrijver en dichter (1564-1616) hebben nog steeds veel zeggingskracht door de universele thema's, goede psychologie en de mooie poezie en beeldspraak. De vertaling door de winnaar van de Martinus Nijhoff prijs 2002 is erg goed, eigentijds en ook poetisch, geeft goede informatie en een uitgebreid notenapparaat. Steenrood omslag met witte en goudkleurige belettering. Gebonden; kleine druk.
Een nieuwe vertaling van Hamlet, was die nodig? Ja! Met deze ultieme vertaling verwijzen Henkes & Bindervoet alle andere vertalingen naar het antiquariaat!... dit is Shakespeare zoals hij in het Nederlands zou hebben geschreven, met vaart, kracht en... Lees verder >>
Een nieuwe vertaling van Hamlet, was die nodig? Ja! Met deze ultieme vertaling verwijzen Henkes & Bindervoet alle andere vertalingen naar het antiquariaat!... dit is Shakespeare zoals hij in het Nederlands zou hebben geschreven, met vaart, kracht en scherpzinnigheid: elk woord een goed gevulde staaf dynamiet, elk woord een beeld en elk beeld een bouw in het duffe aangezicht van vier eeuwen taalverslonzing.
NBD|Biblion recensie:
Nadat de koning van Denemarken door zijn broer Claudius is vermoord, trouwt zijn weduwe binnen twee maanden met de moordenaar van haar man. Haar zoon, kroonprins Hamlet, is hierdoor zo geschokt dat hij, om de moord op zijn vader te wreken, doet of hij krankzinnig is geworden. Zijn oom stuurt hem naar Engeland om hem daar te laten vermoorden. Maar hij ontsnapt en gaat terug naar Denemarken, waar hij getuige is van de begrafenis van zijn geliefde Ophelia, die is verdronken. In een duel met haar broer Laertes sterft hij. Deze eerste grote tragedie (1603) van de belangrijkste Engelse schrijver (1564-1616) is indringend en goed opgebouwd en beschrijft heel poetisch, met veel psychologisch inzicht en humor, hoe een overgevoelige jongeman reageert op de harde wereld om hem heen. Deze vertaling, gemaakt voor de vanaf 1 januari 2001 gespeelde coproductie van Hamlet door 'Het Barre Land' en 'Het Kaaitheater', is eigentijds en doet recht aan de inhoud, maar gaat ten koste van de poezie. De uitgave, met paginagrote cartoon-achtige tekeningen van Aart Clerkx, richt zich vooral op jongeren. De drie extra bijdragen (o.a. een zogenaamd opstel van Hamlet) doen wat geforceerd en melig aan. Omslag in de stijl van de bekende Classics-stripreeks (A4-formaat).(Biblion recensie, Drs. M.A.H. de Swart)