Theaterboekwinkel
asdfasdfasfd

De schelmenstreken van Scapin | Moliere

De schelmenstreken van Scapin | Moliere

opnieuw vertaald door Arnold Sandhaus

Moliere
Toneelatelier, 2011,
Nederlands

In Nederlandse vertaling zijn de toneelstukken van Molière nauwelijks tot niet verkrijgbaar. Toch is zijn werk een onvervangbare inspiratiebron voor ieder die zich actief of passief bezig houdt met toneel. De karakterisering van zijn personages, de perfectie van zijn dialogen en de sprankelende humor zijn ongeëvenaard.

Scapins Schelmenstreken, wereldwijd een van Molières meest gespeelde werken, laat zien dat zijn schrijver èn acteur de speelstijl van de Commedia dell'Arte volkomen beheerste. Het is bij uitstek een stuk om met Commedia-maskers te spelen.

“Bij Molière is geen sprake van een "mis à la scène", want de tekst is al geboren met haar intonatie en haar bewegingen: de acteur moet ze slechts terugvinden." (Jacques Copeau)

Een vertaling die enerzijds trouw is aan de oorspron-kelijke tekst, en anderzijds de bewegelijkheid en het ritme, bepalend voor Molières spel, in de Nederlandse taal overdraagt.


Alleen voor Jullie

Stand-up filosoof Laura van Dolron schrijft speciaal voor Ariane Schluter een ontroerende, ontregelende monoloog

Deze voorstelling is een co-productie tussen - In Goed Gezelschap- en het Nationale Toneel. Van 27-03 tot 02-06 www.nationaletoneel.nl

 

Kunstboekwinkel

Website voor Kunstboeken-Kunst dvd's en boeken over creatieve hobby's

www.kunstboekwinkel.nl

 

 

U heeft 0 product(en) (€ 0,00) in uw winkelwagentje