Peer Gynt | Hendrik Ibsen
Ibsen, Hendrik
Het behouden huis, 2008, hardcover, 218 p. Nederlands Vertaling Jannie Jensema-Dijkema Ibsens stijl lijkt op die van het sprookje: realistisch en eenvoudig, ook al gaat het over dingen die niet in werkelijkheid kunnen gebeuren. In mijn vertaling heb ik geprobeerd de eenvoud van het origineel te handhaven. Het probleem hierbij is de gecomprimeerdheid van Ibsens stijl - in weinig woorden roept hij een hele wereld op. Het Nederlands heeft daar méér woorden voor nodig. De zin moet omgegooid worden en het gevaar dreigt dat de intentie erdoor verandert. Juist dan is het zaak dicht bij de oorspronkelijke tekst te blijven en de vaart, het ritme erin te houden. De vertaling is integraal." - Jannie Jensma-Dijkema |

Stand-up filosoof Laura van Dolron schrijft speciaal voor Ariane Schluter een ontroerende, ontregelende monoloog
Deze voorstelling is een co-productie tussen - In Goed Gezelschap- en het Nationale Toneel. Van 27-03 tot 02-06 www.nationaletoneel.nl